When challenged by destructiveness, many of us find solace and a focus for reflection in poems from other times and voices. Here are a few we in the Literature community offer.
-----
Cited from Leonard Cohen's 2004 cd Dear Heather: his arrangement is at http://www.youtube.com/watch?v=9UzvVOy0Dq8]
Villanelle for our Time
(words by Frank Scott, 1899-1985)
From bitter searching of the heart,
Quickened with passion and with pain
We rise to play a greater part.
This is the faith from which we start:
Men shall know commonwealth again
From bitter searching of the heart.
We loved the easy and the smart,
But now, with keener hand and brain,
We rise to play a greater part.
The lesser loyalties depart,
And neither race nor creed remain
From bitter searching of the heart.
Not steering by the venal chart
That tricked the mass for private gain,
We rise to play a greater part.
Reshaping narrow law and art
Whose symbols are the millions slain,
From bitter searching of the heart.
[suggested by Diana Henderson]
--
I Dream a World
Langston Hughes
I dream a world where man
No other man will scorn,
Where love will bless the earth
And peace its paths adorn.
I dream a world where all
Will know sweet freedom's way,
Where greed no longer saps the soul
Nor avarice blights our day.
A world I dream where black or white,
Whatever race you be,
Will share the bounties of the earth
And every man is free,
Where wretchedness will hang its head
And joy, like a pearl,
Attends the needs of all mankind--
Of such I dream, my world!
[suggested by Sandy Alexandre]
--
Geoffrey Chaucer, from “The Knight's Tale” in Canterbury Tales:
"What governance is in this prescience
That giltelees tormenteth innocence?"
(I.1313-14)
[suggested by Arthur Bahr]
--
Alligator Poem
Mary Oliver
I knelt down
at the edge of the water,
and if the white birds standing
in the tops of the trees whistled any warning
I didn’t understand,
I drank up to the very moment it came
crashing toward me,
its tail flailing
like a bundle of swords,
slashing the grass,
and the inside of its cradle-shaped mouth
gaping,
and rimmed with teeth—
and that’s how I almost died
of foolishness
in beautiful Florida.
But I didn’t.
I leaped aside, and fell,
and it streamed past me, crushing everything in its path
as it swept down to the water
and threw itself in,
and, in the end,
this isn’t a poem about foolishness
but about how I rose from the ground
and saw the world as if for the second time,
the way it really is.
The water, that circle of shattered glass,
healed itself with a slow whisper
and lay back
with the back-lit light of polished steel,
and the birds, in the endless waterfalls of the trees,
shook open the snowy pleats of their wings, and drifted away,
while, for a keepsake, and to steady myself,
I reached out,
I picked the wild flowers from the grass around me—
blue stars
and blood-red trumpets
on long green stems—
for hours in my trembling hands they glittered
like fire.
[suggested by Ruth Perry]
--
What Are Years?
Marianne Moore (1941)
What is our innocence,
what is our guilt? All are
naked, none is safe. And whence
is courage: the unanswered question,
the resolute doubt,—
dumbly calling, deafly listening—that
in misfortune, even death,
encourages others
and in its defeat, stirs
the soul to be strong? He
sees deep and is glad, who
accedes to mortality
and in his imprisonment rises
upon himself as
the sea in a chasm, struggling to be
free and unable to be,
in its surrendering
finds its continuing.
So he who strongly feels,
behaves. The very bird,
grown taller as he sings, steels
his form straight up. Though he is captive,
his mighty singing
says, satisfaction is a lowly
thing, how pure a thing is joy.
This is mortality,
this is eternity.
--
Incantation
Czeslaw Milosz (1968)
Human reason is beautiful and invincible.
No bars, no barbed wire, no pulping of books,
No sentence of banishment can prevail against it.
It establishes the universal ideas in language,
And guides our hand so we write Truth and Justice
With capital letters, lie and oppression with small.
It puts what should be above things as they are,
Is an enemy of despair and a friend of hope.
It does not know Jew from Greek or slave from master,
Giving us the estate of the world to manage.
It saves austere and transparent phrases
From the filthy discord of tortured words.
It says that everything is new under the sun,
Opens the congealed fist of the past.
Beautiful and very young are Philo-Sophia
And poetry, her ally in the service of the good.
As late as yesterday Nature celebrated their birth,
The news was brought to the mountains by a unicorn and an echo.
Their friendship will be glorious, their time has no limit.
Their enemies have delivered themselves to destruction.
translation by Czeslaw Milosz and Robert Pinsky
--
Good Night
Czeslaw Milosz (1991)
No duties. I don't have to be profound.
I don't have to be artistically perfect.
Or sublime. Or edifying.
I just wander. I say: "You were running,
That's fine. It was the thing to do."
And now the music of the worlds transforms me.
Trees and lawns become more distinct.
Philosophies one after another go out.
Everything is lighter yet not less odd.
Sauces, wine vintages, dishes of meat.
We talk a little of district fairs,
Of travels in a covered wagon with a cloud of dust behind,
Of how rivers once were, what the scent of calamus is.
That's better than examining one's private dreams.
And meanwhile it has arrived. It's here, invisible.
Who can guess how it got here, everywhere.
Let others take care of it. Time for me to play hooky.
Buena notte. Ciao. Farewell.
translation by Czeslaw Milosz and Robert Hass
[suggested by Stephen Tapscott]
--
GODZILLA IN MEXICO
by Roberto Bolaño
Listen carefully, my son: bombs were falling
over Mexico City
but no one even noticed.
The air carried poison through
the streets and open windows.
You'd just finished eating and were watching
cartoons on TV.
I was reading in the bedroom next door
when I realized we were going to die.
Despite the dizziness and nausea I dragged myself
to the kitchen and found you on the floor.
We hugged. You asked what was happening
and I didn't tell you we were on death's program
but instead that we were going on a journey,
one more, together, and that you shouldn't be afraid.
When it left, death didn't even
close our eyes.
What are we? you asked a week or year later,
ants, bees, wrong numbers
in the big rotten soup of chance?
We're human beings, my son, almost birds,
public heroes and secrets.
[suggested by Matt Tierney]
--
William Wordsworth, from Ode: Intimations of Immortality
I
There was a time when meadow, grove, and stream,
The earth, and every common sight,
To me did seem
Apparelled in celestial light,
The glory and the freshness of a dream.
It is not now as it hath been of yore;--
Turn wheresoe'er I may,
By night or day,
The things which I have seen I now can see no more.
II
The Rainbow comes and goes,
And lovely is the Rose,
The Moon doth with delight
Look round her when the heavens are bare,
Waters on a starry night
Are beautiful and fair;
The sunshine is a glorious birth;
But yet I know, where'er I go,
That there hath past away a glory from the earth.
…
from X
What though the radiance which was once so bright
Be now for ever taken from my sight,
Though nothing can bring back the hour
Of splendour in the grass, of glory in the flower;
We will grieve not, rather find
Strength in what remains behind;
In the primal sympathy
Which having been must ever be;
In the soothing thoughts that spring
Out of human suffering;
In the faith that looks through death,
In years that bring the philosophic mind.
[suggested by Ina Lipkowitz]
--
Written by Tommy Dorsey in response to the death of his wife and child.
Precious Lord Take My Hand
Words & music by Thomas A. Dorsey
Precious Lord, take my hand
Lead me on, let me stand
I'm tired, I’m weak, I’m lone
Through the storm, through the night
Lead me on to the light
Take my hand precious Lord, lead me home
When my way grows drear precious Lord linger near
When my life is almost gone
Hear my cry, hear my call
Hold my hand lest I fall
Take my hand precious Lord, lead me home
When the darkness appears and the night draws near
And the day is past and gone
At the river I stand
Guide my feet, hold my hand
Take my hand precious Lord, lead me home
Precious Lord, take my hand
Lead me on, let me stand
I'm tired, I’m weak, Lord I’m worn
Through the storm, through the night
Lead me on to the light
Take my hand precious Lord, lead me home
[suggested by Jacqueline Breen]
--
To an Athlete Dying Young
A. E. Housman
THE time you won your town the race
We chaired you through the market-place;
Man and boy stood cheering by,
And home we brought you shoulder-high.
To-day, the road all runners come, 5
Shoulder-high we bring you home,
And set you at your threshold down,
Townsman of a stiller town.
Smart lad, to slip betimes away
From fields where glory does not stay, 10
And early though the laurel grows
It withers quicker than the rose.
Eyes the shady night has shut
Cannot see the record cut,
And silence sounds no worse than cheers 15
After earth has stopped the ears:
Now you will not swell the rout
Of lads that wore their honours out,
Runners whom renown outran
And the name died before the man. 20
So set, before its echoes fade,
The fleet foot on the sill of shade,
And hold to the low lintel up
The still-defended challenge-cup.
And round that early-laurelled head 25
Will flock to gaze the strengthless dead,
And find unwithered on its curls
The garland briefer than a girl's.
from http://www.bartleby.com/103/32.html
[Suggested by Dale Peterson]
--
It’s all I have to bring today—
Emily Dickinson
It’s all I have to bring today—
This, and my heart beside—
This, and my heart, and all the fields—
And all the meadows wide—
Be sure you count—should I forget
Some one the sum could tell—
This, and my heart, and all the Bees
Which in the Clover dwell.
(from http://www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/19018)
[suggested by Wyn Kelley]
--
From Ulysses by Alfred, Lord Tennyson
There lies the port; the vessel puffs her sail:
There gloom the dark broad seas. My mariners,
Souls that have toiled, and wrought, and thought
with me—
That ever with a frolic welcome took
The thunder and the sunshine, and opposed
Free hearts, free foreheads—you and I are old;
Old age hath yet his honour and his toil;
Death closes all: but something ere the end,
Some work of noble note, may yet be done,
Not unbecoming men that strove with Gods.
The lights begin to twinkle from the rocks:
The long day wanes: the slow moon climbs: the deep
Moans round with many voices. Come, my friends,
'Tis not too late to seek a newer world.
Push off, and sitting well in order smite
The sounding furrows; for my purpose holds
To sail beyond the sunset, and the baths
Of all the western stars, until I die.
It may be that the gulfs will wash us down:
It may be we shall touch the Happy Isles,
And see the great Achilles, whom we knew
Though much is taken, much abides; and though
We are not now that strength which in old days
Moved earth and heaven; that which we are, we are;
One equal temper of heroic hearts,
Made weak by time and fate, but strong in will
To strive, to seek, to find, and not to yield.
[suggested by Julia Panko]
--
Blas de OTERO (Bilbao 1916 – Madrid 1970)
Pido la paz y la palabra.
Escribo
en defensa del reino
del hombre y su justicia. Pido
la paz
y la palabra. He dicho
«Silencio»,
«sombra», «Vacío»,
etc.
Digo
«del hombre y su justicia»,
«Océano pacífico»
lo que me dejan.
Pido
la paz y la palabra.
I ask for peace and the word.
I write
in defense of the kingdom
of man and his justice. I ask
for peace
and permission to speak. I’ve said
“silence,”
“shadow,” “emptyness,”
etc.
I say
“of man and his justice”
“pacific ocean,”
whatever they let me.
I ask
for peace and the word.*
[suggested and translated by Margery Resnick]
--
Hoy me gusta la vida mucho menos
Hoy me gusta la vida mucho menos,
pero siempre me gusta vivir: ya lo decía.
Casi toqué la parte de mi todo y me contuve
con un tiro en la lengua detrás de mi palabra.
Hoy me palpo el mentón en retirada
y en estos momentáneos pantalones yo me digo:
¡Tánta vida y jamás!
¡Tántos años y siempre mis semanas!...
Mis padres enterrados con su piedra
y su triste estirón que no ha acabado;
de cuerpo entero hermanos, mis hermanos,
y, en fin, mi ser parado y en chaleco.
Me gusta la vida enormemente
pero, desde luego,
con mi muerte querida y mi café
y viendo los castaños frondosos de París
y diciendo:
Es un ojo éste, aquél; una frente ésta, aquélla... Y repitiendo:
¡Tánta vida y jamás me falla la tonada!
¡Tántos años y siempre, siempre, siempre!
Dije chaleco, dije
todo, parte, ansia, dije casi, por no llorar.
Que es verdad que sufrí en aquel hospital que queda al lado
y está bien y está mal haber mirado
de abajo para arriba mi organismo.
Me gustará vivir siempre, así fuese de barriga,
porque, como iba diciendo y lo repito,
¡tánta vida y jamás! ¡Y tántos años,
y siempre, mucho siempre, siempre, siempre!
Cesar Vallejo, in Poemas humanos (1939)
Today I like life much less
Today I like life much less,
but I always like living: I’ve said it.
I almost touched the part of my whole and refrained
with a shot in the tongue behind my word.
Today I feel for my chin retreating
and in these momentary trousers tell myself:
So much life and never!
So many years and always my weeks!
My parents buried with their stone
and their sad stiffening unending;
full-fleshed brothers, my brothers,
and, in the end, my Being upright in a vest.
I like life enormously
but, of course,
with my beloved death and my coffee
and seeing Paris’s leafy chestnuts
and saying:
This one, that one is an eye; this one, that one, a forehead…
And repeating:
So much life and the tune never fails me!
So many years and always, always, always!
I said vest, said
whole, part, anxiety, said almost not to weep.
It is true that I suffered in that hospital down the street
and it’s good and it’s bad to have looked
up and down my organism.
I will like to live always, even on my belly,
because, as I’ve been saying and repeating,
So much life and never! And so many years,
and always, much always, always, always!
[suggested and translated by Joaquin Terrones]